Jeans kirjoitti:Tästä tuli mieleen, että meillä oli erään kurssin ryhmätyö, jossa oli yksi kiinalainen messissä. Tää tyyppi puhui aika huonoa enkkua, ja kun yhdistettiin lopussa jokaisen tekemä oma osuus kokonaisuudeksi niin kaikki sai käydä laittamassa korjausehdotuksia toisten osiin wordissa sivukommentteina. Tää kiinalainen oli korjannut koko dokumentin jokaisen kirjoitusvirheen/lauserakenteen ihan täydelliseksi enkuksi, sillä tavalla mikä vaikutti mulle siltä, että vaan natiivi englanninkielen puhuja ois osannut tehdä. Oli myös tehnyt tosi hyviä korjausehdotuksia asiasisältöön. Jäi aika vahva epäilys, että oli palkattu joku proffa tekemään se.
Noh, ainakin helpottaa hieman, ettei tarvitse muistaa jokaista yksityiskohtaa ulkoa tentteihin.
KTH:n kaveri kertoi miten hänellä oli aikanaan eräässä ryhmätyössä ollut hieman kyseisenlainen tilanne. Muutamaa tuntia ennen dedistä oli rapsaan kyseinen kiinalainen paikannut oman tekstinsä jota oli kuulemma syntynyt sivutolkulla ja ollut englanti aivan prikulleen. Kaverini haistoi palaneen ja laittoi ekat lauseet scholariin ja teksti oli 100% kopio jostain julkaisusta. Selitys oli kuulemma ollut, että lähteissä kyllä oli merkattu että teksti oli tästä julkaisusta ja että hän oli käyttänyt lainausmerkkejä. Sivut x - x+10 olivat siis lainausmerkeissä.
Pahoittelut tästä välikommentista, mutta oli pakko tulla kertomaan tähän kun itseäni aikanaan nauratti sen verta tämä episodi.